דיאלוגים פשוטים בגרמנית

> פורומים > דפוסי דיבור גרמניים > דיאלוגים פשוטים בגרמנית

ברוכים הבאים לפורומים של ALMANCAX. אתה יכול למצוא את כל המידע שאתה מחפש על גרמניה ועל השפה הגרמנית בפורומים שלנו.
    nalanw
    מִשׁתַתֵף

    A- בוקר טוב                            A-בוקר טוב
    ב-בוקר טוב איך קוראים לך? B-Guten Morgen.Wie heisst du?
    A-שמי עינור                            A-Ich heisse איינור
    בי-אינור, מאיפה אתה? B-Aynur, Woher bist du?
    A- אני מאנקרה                            A-Ich bin aus Ankara
    גם אני מאנקרה. בי-איך בן אוכרה
    A-מה אתה עושה פה?        A-האם מאצ'סט דו היער?
    ב-אני עובד כאן? ב-איך עבד כאן
    A-אני עובד גם כאן      A-Ich arbeite
    ב-אני עוזב עכשיו B-Ich gehe jetzt
    A-גם אני הולך                    A-ich gehe auch
    תודה לאל B-Auf Wiedersehen!
    A-להתראות                                A-טשוס!

    זגרוז
    מִשׁתַתֵף

    אליס-וריסט:

    • Kapalı – geschlossen [geşlosın]
    • Açık – Auf [auf], offen [ofın]
    • Posta kartı – die Postkarte
      [גְלוּיָה]
    • Pul – die Briefmarke [bri:fmarkı]
    • Bir az – etwas [etvas]
    • Kahvaltı – das Frühstück [frü:ştük]
    • Öğle yemeği – das Mittagessen
      [מיטה: חתוך]
    • Akşam yemeği – das Abendessen
      [a: אתה מתאחד]
    • Vejeteryen – vegetarisch [vegıtariş]
    • Ekmek – das Brot [das bro:t]
    • İçecek – das Getränk [gıtrenk]
    • Kahve – der Kaffee [kafe:]
    • Çay – der Tee [te:]
    • Meyve suyu – der Saft [zaft]
    • Bira – das Bier [bi:r]
    • Su – das Wasser [vasır]
    • şarap – der Wein [vayn]
    • Tuz – das Salz [das zalts]
    • Biber – der Pfeffer [pfefır]
    • Et – das Fleisch [das flayş]
    • Dana eti – das Rindfleisch [rnndflayş]
    • Domuz eti – das Schweinefleisch
      [shwaflash]
    • Balık – der Fisch [fiş]
    • Kümes hayvanı – das Geflügel
      [geflü: gıl]
    • Sebze – das Gemüse [das gımü:zi]
    • Meyve – die Frucht [fruht]
    • Patates – die Kartoffel [kartofıl]
    • Salata – der Salat [zala:t]
    • Tatlı – das Dessert [desert]
    • Dondurma – das Speiseeis
      [spawn-ays]

    • Bu ne kadar? – Wieviel kostet das? [vi:fi:l kostıt das]
    • Bu ne? – Was ist das? [vas ist das]
    • Alıyorum. – Ich nehme es. [ih ne:me es]
    • Almak istiyorum … – Ich möchte … kaufen. [ih-möhtı ….. kaufın]
    • … var mı? – Haben Sie … [ha:bın-zi:]
    • şerefe! – Prost! [prost]
    • Kredi kartı kabul ediyormusunuz? – Akzeptieren Sie Kreditkarten?
      [מכתב אשראי: מכתב אשראי]
    • Lütfen hesabı getirin. – Zahlen, bitte. [tsa:lın bitı]

    nalanw
    מִשׁתַתֵף

    קופר: תג גוט!
    Verkäufer: Guten Tag! Bitte schön, wünschen Sie?
    קאופר: Ich brauche eine Lokomotive. Haben Sie eine?
    Verkäufer: Wozu brauchen Sie denn eine Lokomotive?
    קאופר: מיין אוטומטי ist kaputt.
    Verkäufer: Ja und?
    קאופר: Ich kann jetzt nicht nach Hause gehen.
    Verkäufer: Es gibt doch Busse, Strassenbahnen und Taxis.
    קאופר: Haben Sie s eine Lokomotive oder nicht?
    Verkäufer: Ja, ich habe eine. Aber die brauche i selbst.
    קאופר: Warum haben Sie das nicht gleich gesagt?
    Verkäufer: האם היה geht das dich an?
    קאופר: Auf Wiedersehen!
    Verkäufer: Auf Wiedersehen!

    לקוח: שלום!
    איש מכירות: שלום! הנה, מה אתה רוצה?
    לקוח: אני צריך קטר. יש לך כזה?
    מוכר: מה אני צריך לקטר?
    לקוח: המכונית שלי מקולקלת.
    מוכר: eee
    לקוח: אני לא יכול לחזור הביתה עכשיו.
    איש מכירות: יש אוטובוס, חשמלית, מונית.
    לקוח: יש לך קטר או לא?
    איש מכירות: כן, יש אחד, אבל אני צריך את זה.
    לקוח: למה לא אמרת את זה קודם?
    מוכר: האם זה נוגע לך?
    לקוח: תודה!
    מוכר: להתראות

    פרח ורד
    מִשׁתַתֵף

    SUPER

    nalanw
    מִשׁתַתֵף

    אלכס: האם מאצ'ט יצא?
    אחמט: Wir?
    אלכס: כן, איהר!
    אחמט: Wir schreiben einen Brief.
    אלכס: אשה?
    אחמט: מהמט.
    אלכס: Wer ist denn Mehmet?
    Ahmet: מחמט איין Freund von uns, der in Essen arbeitet.
    אלכס: Peter arbeitet auch in Essen.
    אחמט: Wo ist Essen? Wir wissen das nicht.
    אלכס: Essen ist ein Stadt im Land Nordrhein-Westfalen.
    אחמט: בוויוויל סטונדן קומט מן דהין?
    אלכס: Die Eisenbahnfahrt dauert etwa acht Stunden.
    אחמט: גאון מנצ'מל פארן סי?
    אלכס: כן, כבר מנכמל.
    אחמט: Können wir mal zusammen fahren?
    אלכס: כן, מאצ'ן ויר מל.

    אלכס: מה אתה עושה?
    אחמט: אנחנו?
    אלכס: כן, אתה.
    אחמט: אנחנו כותבים מכתב.
    אלכס: מי?
    אחמט: מחמט
    אלכס: מי זה מהמט?
    אחמט: מהמט הוא חבר שלנו שעובד באסן.
    אלכס: אסנדה עובד בפיטר.
    אחמט: איפה אסן אנחנו לא יודעים את זה.
    אלכס: אסן היא עיר במדינת נורדריין-ווסטפאלן.
    אחמט: כמה שעות עוברות לשם?
    אלכס: הנסיעה ברכבת אורכת כשמונה שעות.
    אחמט: אתה הולך לשם לפעמים?
    אלכס: כן, מדי פעם.
    אחמט: בואי נלך יחד יום אחד, לא?
    אלכס: אוקיי, בוא נלך.

    אובייקטיבי 27
    מִשׁתַתֵף

    מעבר ממש מגניב .. תודה.

    ילוסטון
    מִשׁתַתֵף

    superrr וואלה דנקי

    איבסטילי אקרם
    מִשׁתַתֵף

        BEIM ZAHNARZT

    פראו טיילור: אנטשולדיגן סי, הרופאה שלה. Ich habe mich etwas verspätet.
    Zahnarzt: Das macht nichts, Frau Taylor: האם יש לך מקום לבשוורדן?
    פראו טיילור: Dieser Zahn tut mir sehr weh. Ich kan auf dieser Seite nicht kauen. Er ist sehr empfindlich gegen heiss und kalt.
    Zahnarzt: Machen Sie ihren Mund weit auf bite!
    פראו טיילור: או! או!
    Zahnarzt: Aber ich habe ihn ja noch nich angerührt.Die Zahnplombe ist ausgefallen.Die Fäulnis ist sehr tief. Ich werde Ihnen and Novocainspitze geben. Ich muss ziemlich tief bohren.
    פראו טיילור: ורדן סי מנרב אבטוטן?
    Der Zahnarzt steckt einige Wattebäusche in Mund von Frau Taylor. Er bringt eine kleine Röhre רגע. סי ספוקט מ- Speichel aus.
    זהרנסט: נין, heute nicht.
    פראו טיילור: Wann muss ich wiederkommen?
    זהרנסט: Donnerstag, um 14.00 Uhr.
    פראו טיילור: Auf Wiedersehen, הר דוקטור. דנקה שון.

    בחר

    גברת טיילור: מצטער, רופא. אני קצת מאחר.
    שן: אין נזק, מיס טיילור. אילו תלונות יש לך?
    גברת טיילור: השן הזו כואבת כל כך. אני לא יכולה לצחוק ככה בכלל. היא רגישה מאוד לקור ולחם.
    שן: אנא פתח את הפה!
    מיס טיילור: אה! אה!
    רופא שיניים: אבל עדיין לא נגעתי בזה. המילוי נפל, החבורה עמוקה מאוד. אתן לך מחט של נובוקאין. זה יצטרך לקדוח די עמוק.
    מיס טיילור: האם אתה מתכוון להרוג את העצב?
    היא שמה כמה פיסות כותנה בפה של טיילור, מניחה שפופרת קטנה בפיה וזורקת רוק.
    דיסקי: לא, לא היום.
    מיס טיילור: מתי עלי לחזור?
    דיסקי: יום חמישי בשעה 2
    גברת טיילור: תודה לאל, רופא. תודה.

    בלום
    מִשׁתַתֵף

    תודה רבה, נחמד מאוד: בריאות למשוגעים שלך

    tekinxnumx
    מִשׁתַתֵף

    הדיאלוגים שלך כל כך גדולים, אני מודה לך שהצגת אותם בפנינו. אני מאחל להם להמשיך, אני נמצא בגרמניה כרגע, הדיאלוגים שלך והשיעורים שלך היו מאוד שימושיים בשבילי. מורים.

    43
    מִשׁתַתֵף

    אני רוצה ללמוד, אבל העבודה הזו לא תתרחש בהדרגה.

    כבוד gs
    מִשׁתַתֵף

    זגרוז היקר,

    Açık – Auf [auf], offen [ofın]    Bunu dogru anlamda kullanmissin ama ''auf'' ve ''offen'' her hangi bir yerin, dükkanin, marketin, is yerinin vs. acik oldugunu söylemek icin Almanca'da ''geöffnet'' kelimesi kullanilmasi gerekir. Bildigim kadariyla böyle olmasi lazim. Umarim yanlis bir bilgi vermiyorumdur. Yardimci olacagina umuyorum. Iyi aksamlar.

    אטום
    מִשׁתַתֵף

    יפה מאוד TSK

    כבוד gs
    מִשׁתַתֵף

    זגרוז היקר,

    ben dünkü bir hatami düzeltmek istiyorum. “auf” ile “offen” kelimelelerinin buraya uymadigini söylemistm. Bugün Almanca kurs ögretmenine sordum, böyle bir durumda bu kelimelerin kullanilmasinin yanlis olmayacagini ama “geöffnet” in daha iyi uyan bir kelime oldugunu söyledi. Hatam icin özür diliyorum, almancayi henüz ögrenme asamasinda olan biri olarak, elimden gelen kadariyla bilgi vermeye calistim. Iyi sabahlar diliyorum.

    יבורוטי
    מִשׁתַתֵף

    çok ama çok teşekkürlerrr harikasınız ….

    15. ג'רונימו
    מִשׁתַתֵף

    אל תדאג לגבי הידיים שלך שכותבות דו שיח

מציג 15 תשובות - 16 עד 30 (סה"כ 54)
  • כדי להשיב לנושא זה עליך להיות מחובר.