דיאלוגים פשוטים בגרמנית

> פורומים > דפוסי דיבור גרמניים > דיאלוגים פשוטים בגרמנית

ברוכים הבאים לפורומים של ALMANCAX. אתה יכול למצוא את כל המידע שאתה מחפש על גרמניה ועל השפה הגרמנית בפורומים שלנו.
    nalanw
    מִשׁתַתֵף

    A- בוקר טוב                            A-בוקר טוב
    ב-בוקר טוב איך קוראים לך? B-Guten Morgen.Wie heisst du?
    A-שמי עינור                            A-Ich heisse איינור
    בי-אינור, מאיפה אתה? B-Aynur, Woher bist du?
    A- אני מאנקרה                            A-Ich bin aus Ankara
    גם אני מאנקרה. בי-איך בן אוכרה
    A-מה אתה עושה פה?        A-האם מאצ'סט דו היער?
    ב-אני עובד כאן? ב-איך עבד כאן
    A-אני עובד גם כאן      A-Ich arbeite
    ב-אני עוזב עכשיו B-Ich gehe jetzt
    A-גם אני הולך                    A-ich gehe auch
    תודה לאל B-Auf Wiedersehen!
    A-להתראות                                A-טשוס!

    nalanw
    מִשׁתַתֵף

    N-Merhaba Adiniz ne?                  N-Grüss Gott,wie heissen Sie?
    L-שמי ליאו                        L-אני אשכרה ליאו
    N-Leo mu?                                    N-Leo?
    L-כן לוה                                    L-כן, ליאו
    N-Nasilsiniz Leo Bey?                    N-Wie geht es Ihnen,Herr Leo?
    L-תודה. אני בסדר. מה איתך?  L-דנקה, מעיים. ואיהן?
    N-Bende iyiyim.Soyadiniz ne?        N-Mir geht`s auch gut.Wie heissen Sie mit
                                                              נחמני?
    L-שם המשפחה שלי הוא ריכטר.                        L-מיין נחמה איסט ריכטר
    וו-כן? N- אז?
    L-כך                                            Lג'ה

    nalanw
    מִשׁתַתֵף

    I-בוקר טוב מהמט!                                                I-גוטן מורגן, מהמט!
    M-Günaydin Inge!Nasilsin?                                      M-Guten Morgen,Inge.Wie
                                                                                        יש לך?
    I-אני בסדר מה שלומך?                                            I-המעיים של מיר גהט
                                                                                        יש לך?
    M- גם אני בסדר M-Mir geht es auch mut.
    I-מאיפה אתה בא?                                              I-ללא שם: Woher kommst du?
    M-Köln`den geliyorum.Simdi Münih`te oturuyorum  M-Ich komme aus Köln.
                                                                                          Jetzt wohne ich in
                                                                                          מינכן
    I-איפה במינכן?                                                  I-וו במינכן
    M-Schwabing`de.Sen nereye gidiyorsun?                M-In Schwabing.Wohin
                                                                                          gehts du?
    I-אני הולך לבית הספר                                                      I-Ich gehe in die Schule
    M- מה אתה עושה בבית הספר? M-Was machst du in der
                                                                                          שול?
    I-אני לומד טורקית.                                                I-Ich lerne Englisch
    M-Ne?Türkcemi ögreniyorsun?                                  M-Was?!Du lernst Türkisch?
    I-כן, אני לומד טורקית.                                        I-כן, אני לרן טורקיש
    M-Delimisin?                                                              M-Bist du verrückt?
    I-לא אדוני! אני לא משוגע.                                      I- Nein.Ich bin nicht verrückt.
      Belki sensin.                                                              Vielleicht du.
    תודה לאל Auf wiedersehen!
    M-Goodbye M-Auf Wiedersehen

    nalanw
    מִשׁתַתֵף

    E-Ne yaziyorsun?            E-Was schreibst du?
    F-לִי?                        F- אני?
    E- כן אתה! E-Ja, du!
    Fאני כותב מכתב        F-Ich schreibe einen קצר
    דואר אלקטרוני למי אתה כותב? E-An wem schreibst du?
    F-אני כותב לאריך.      F-Ich schreibe an Erich
    איפה E-Erich? E-Wo ist Erich?
    F-אצל אריך פצה            F-אריך נמצא בפתח
    E-Fatsadami?                  E-In Fatsa?
    Fכן בפטסה              F-ג'ה, בפטסה
    E-Fatsa nerede?              E-Wo ist denn Fatsa?
    F-בטורקיה                    F-In der Turkei.

    nalanw
    מִשׁתַתֵף

    F-למי אתה הולך                          F-Zu wem gehst du?
    אני הולך ל- Z-Sef Z-Ich gehe zoom Chef
    F-למה אתה הולך למסע?                F-Warum gehst du zum Chef?
    Z-Bir gazete götürüyorum.              Z-Ich bringe ihm eine Zeitung
    F-אתה לוקח את העיתון שלי?          F-האם אתה מביא את הזמן?
    Z-Evet ,bir gazete götürüyorum      Z-Ja,ich bringe ihm eine Zeitung.
    F-איפה השף?                                  F-ווסט דר שף?
    Z-Office במשרד Z-Im
    F-אתה הולך לכאן?                    F-לשכת גהסט דו אין?
    Z- בטח, עכשיו אני הולך למשרד Z-Ja natürlich, כל הזיכרון של הלשכה
    F-גם אני הולך למשרד                F-Ich geje auch ins Office
    Z- למה? ז-ווזו?
    F-אני לוקח מכתב למזכירה F-אני רוצה להביא לך את ה-Sekretärin einen Brief.
    Z- מתי אתה עוזב? Z-Wann היה gehst?
    F-גם אני הולך עכשיו                    F-ich gehe auch jetzt
    Z-Ohalde sen sefe git,                      Z-Dann geh auch zum Chef und
      תן לו את העיתון. כמו ihm die Zeitung

    nalanw
    מִשׁתַתֵף

    שלום לך נקדט!
    לא שלום ארול! מה שלומך?
    אני לא טוב.
    W- למה אתה חולה?
    E-No, אבל אני מצטער מאוד. אתה יודע, אני עובד קשה מאוד.
    לא, אני יודע.
    אני לא יכול ללמוד גרמנית.
    N- למה?
    אני לא קורא הרבה גרמנית ב- E-Home.
    גם אני לא קורא גרמנית אבל אני מבין הכל.
    גם אני מבין קצת. אבל אני לא מבין כלום במפעל. אני שואל. עצמי לא מבין. צוחק.
    W- מה היא צוחקת?
    E- כן הוא צוחק. אני בוכה עלי.

    E-Grüß dich, Necdet!
    N-Grüß dich, Erol! Wie geht`s?
    צנית E-Nicht.
    N-Warum? Bist du crank?
    E-Nein, aber ich bin sehr traurig.Du weißt, ich arbeite viel.
    N-Ja, das weiß ich.
    E-Ich kann nicht Deutsch lernen.
    W-Warum?
    E-Zu Hause לקרוא ich nicht viel auf Deutsch.
    N-Ich לקרוא auch nichts auf Deutsch.Aber ich verstehe alles.
    E-Ich verstehe auch ein wenig.Aber in der Fabrik verstehe ich nichts.Ich frage.Der Chef versteht nicht.Er lach.
    N-Was, er lacht?
    E-Ja, er lacht. And ich weine.

    nalanw
    מִשׁתַתֵף

    H-Grüß dich, Ayse.Wie geht `s?
    A-Gut.Wie heißt du?
    H-Hamdi, das weißt du doch.
    A-Nein, das weiß ich nicht.Woher kommst du?
    H-Aus der Türkei.
    A-Bist du Turke?
    H-Naturlich bin ich Türke.Ich stamme aus Bursa.Und du?
    A-Ich stamme aus Kars.Jetzt arbeite ich hier.
    H-Sehr intersant.
    A-Arbeitest du auch hier?
    H-Ja, seit drei Jahren wohme ich in München.Jetzt arbeite ich bei BMW.
    A-Bist du zufrieden?
    H-Nein, das bin ich nicht.Ich bin jeden Tag müde.
    A-Wieso?
    H-Ich arbeite am תג זן סטונדן ו lerne auch noch דויטש.
    A-wo machst du den Deutschkurs?
    H-Bei de Volkshochschule.
    ללא שם: A-Lernst du schnell?
    H-Nein, aberich lerne es stop.
    A-Hamdi, bist du verheiratet?
    H-Ja, ich bin verheiratet.
    ללא שם: A-Ist deine Familie hier?
    H-Nein, sie ist in der Türkei.
    ללא שם: A-DAS להושיט לי
    ללא שם: H-Bist du du verheiratet?
    A-Nein, ich bin allein.Ich bin ledig.
    ללא שם: H-WAN גהסט דו למות למות Türkei zurück?
    A-Ich möchte noch fünf Jahre hier arbeiten.Und du?
    H-ICH möchte balur zurückfahren.
    א-נח בורסה?
    H-Nein, nach Istanbul.
    A-Warum nach איסטנבול?
    - מיין פמילי לבט יצן דורט.
    A-Icg gehe jetzt.Auf Wiedersehen.
    H-Auf Wiedersehen

    nalanw
    מִשׁתַתֵף

    עלי 1 - גוטן Tag.Wie heißt du?
    עלי 2 - Ich heiße Ali.Und wie heißt du?
    עלי 1 - Ich היי auch Ali.Aber.
    עלי 2 - אז ist es wohl.Bist du Arbeiter?
    עלי 1 - Ja, ich arbeite bei פורד.
    עלי 2 - Ich arbeite auch bei פורד.
    עלי 1 - אז?
    עלי 2 - Natürlich.Hast du jemanden hier?
    Ali 1 – Nein,ich bin allein hier.Meine Familie ist in der Türkei.Meine Frau und meine beiden Kinder sind in Istanbul.
    עלי 2 - Erstaunlich! Ich hab auch zwei Kinder.Die sind auch באיסטנבול.
    עלי 1 - וו wohnen למות?
    עלי 2 - ביי מיינם ברודר.
    עלי 1 - הייט דה ברודר יוקסל.
    עלי 2 - Ja.Woher Weißt du das?
    עלי 1 - Ist Yuksel Lehrer?
    עלי 2 - Ja.Kennst du ihn?
    עלי 1 - Heißt du Kilic עם נחנמן?
    עלי 2 - י.
    Ali 1 – Mein Nachname ist auch Kilic.
    עלי 2 - היה עבור Zufall!

    nalanw
    מִשׁתַתֵף

    P-Entschuldigung, wieviel Uhr ist es?
    Q-Jetzt?
    P-Naturlich jetzt.
    S-Einen Moment. Ich schau mal auf meine Uhr.Es ist jetzt drei Uhr.
    פ-גנאו דריי?
    S-Fünf nach drei.
    P-Es ist sehr spät geworden. Ich muss gehen.
    S-Warum?
    P-Die Kinder warten.Auf Wiedersehen
    S-Warte eine Sekunde.Mine Uhr geht fünf Minuten vor.
    P-Es ist גם genau drei Uhr.
    S-Ja, so ist es.
    P-Aber ich muss trotzdem gehen.Auf Wiedersehen.
    S-Auf Wiedersehen

    P- סלח לי, מה השעה?
    ש-עכשיו?
    בטח עכשיו
    ש-המתן רגע. תן לי לבדוק את השעון שלי. השעה שלוש עכשיו.
    תשלום מלא P?
    S- זה לוקח חמש.
    P- זה מאוחר מדי. אני חייב ללכת
    ש-למה?
    P- הילדים מחכים. אללה.
    S- המתן שנייה. השעון שלי לפני חמש דקות.
    עם PO, השעה עכשיו לגמרי בחינם.
    S- כן זה כן
    P- אבל אני צריך ללכת שוב.
    S- להתראות

    nalanw
    מִשׁתַתֵף

    M- Deutsch ist sehr schwer.
    F- Türkisch ist schwerer
    M- Nein, im Türkischen gibt es keinen Article.
    F- Und im Deutsch gibt es nicht viele Endungen.
    M- Deutsch lerne ich nie
    F- Und ich lerne Türkisch nicht.
    M- Kannst du Englisch?
    F- אנגליש?
    מ- ג'ה, אנגליש.
    F- Nein, kann Ich Nicht.
    M- Ich möchte English lernen
    F- Ist es nicht besser, Deutsch zu lernen?
    M- Das ist sehr schwer.
    F- אנגלית ist auch schwer.
    M- Glaub ich nicht.Im Englischen gibt es nur einen Article.
    F- Aber du bist in Deutschland. Deutsch ist wichtiger.
    M- Das beste ist, überhaupt nicht zu sprechen.
    F- Das ist nicht moglich.
    M- זמר ​​אברך.
    F- Dann kannst du dich mit deinen Kollegen nicht verständigen.
    M- Verstehe ich mich sowieso nicht בשם Mit.
    F- Wie Tiere ohne Sprache zu sein ist noch schlechter.
    M- האם היו אמורים להיות מכונות?
    F- Du wirst Deutsch lernen und ich werde Türkisch lernen.
    M- Lern ​​du Türkisch! Das genügt.


    M-German מאוד קשה.
    F- טורקית קשה יותר.
    מ-לא, אין מאמר בטורקית.
    אין הרבה תוספות בגרמנית F.
    אני לעולם לא אלמד גרמנית.
    F- גם אני לא אלמד טורקית.
    האם אתה יודע אנגלית?
    F- אנגלית?
    M-Yes באנגלית.
    F- לא, אני לא יודע
    אני רוצה ללמוד אנגלית.
    F- האם לא עדיף ללמוד גרמנית?
    M- זה מאוד קשה.
    אנגלית F קשה.
    M- אני לא חושב שכן. יש רק מאמר אחד באנגלית.
    F- אבל אתה בגרמניה. גרמנית חשובה יותר.
    M- עדיף לא לדבר בכלל.
    F- לא אפשרי
    M- אבל זה יותר נוח
    F- לא תסתדר עם חברים
    M- בכל מקרה אנחנו לא מסתדרים איתם
    F- יותר גרוע להיות טיפש כמו חיה
    M- מה נעשה?
    F- תלמד גרמנית. אני אלמד טורקית.
    M- אתה לומד טורקית! מספיק

    nalanw
    מִשׁתַתֵף

    Erdogan ist vor fünf Jahren nach Deutschland gekommen. In der sechziger Jahren hatte er ein Jahr in der Türkei als Kellner gearbeitet. Aber diese Arbeit hat ihm nicht gefallen. Danach hat is als Chauffeur gearbeitet. anstrengende Tätigkeit.Ausserdem hat er wenig Geld verent. Err Tag Tag und Nacht auf den Strassen. Nürnberg mit der Arbeit angefangen.Drei Jahre hat er dort gearbeitet.Letztes Jahr ist er nach München gekommen und hat bei Metzeler zu arbeiten angefangufri.. Letzten Dezember ist in die Türkei zurückgefahren.

    אבל calismisti. שנים כמלצר ארדואן בטורקיה לפני חמש שנים בגרמניה geldi.1960` cabuk הוא עזב את העבודה הזאת ב- yapti.bunu begenmedi.sonr נהג, כי söför מאוד מעייף isti.üstelik פחות כסף לעבוד כמו kazandi.ge בדרך של יום. אבל בדרך כלל הם נתנו לו מעט מאוד כסף ואז הוא היה חופשי למשך חצי שנה. הגיע הזמן לנסוע לגרמניה, כתבנו גם והמתינו, הגיע בסוף ארבע שנים. Calisti.gec כי יש גרדני Nürnberg`T. שנים ושנות של קריירה בסלאדי.אורד מינכן שמחה לעבוד במצלר. kalmadi.gec וחזר לטורקיה בדצמבר.

    nalanw
    מִשׁתַתֵף

    L-Hat Hasan gestern viel getrunken?
    E-Er כאשר מביאים את הכובע sehr viel.
    האם היה כאשר הכובע היה רץ?
    E-Er hat Wein כשנגיע לשם.
    L- Warum hat so viel when you getrun?
    E-Das hab ich auch nicht verstanden.
    L-Hast du ihn nicht gefragt?
    E-Ich habe mit ihm überhaupt nicht gesprochen.
    L-Und wie ist er nach Hause gegangen?
    E-Er line sein Haus nicht finden können.
    L-Und היה הדאן פאסרט?
    E-Er line im Lokal geschlafen.
    אני מתה Polizei nicht gekommen?
    E-Gegen Morgen ist sie gekommen. Sie haben den Hasan nach Hause gebracht.
    L-Ist ja gut ausgegangen.
    E-Schon, aber er hat eine Strafe bekommen.
    אלוהים, שיידי.

    ל-חסן שתה הרבה אתמול?
    E- כן, זה שתה הרבה.
    ל-מה שתה?
    E-Sarap שתה.
    ל-למה הוא שתה כל כך הרבה?
    גם אני לא הבנתי.
    L- לא שאלת?
    אני מעולם לא דיברתי איתו.
    איך זה הגיע ל- L-Eve?
    לא מצא את הבית האלקטרוני שלו.
    L- מה קרה אחר כך?
    הוא ישן במסעדה האלקטרונית.
    משטרה L לא הגיעה?
    בוקר אלקטרוני הגיע, לקח את חסן הביתה.
    L- כל הכבוד.
    נכון, אבל הוא נקנס.
    L-Yazik olmus.

    nalanw
    מִשׁתַתֵף

    A-Eine Cumhuriyet, קצת!
    V-Republic haben wir nicht.Möchten Sie eine andere Zeitung?
    A-כן, סי מילייט בהריון!
    V-Bitteschön, 3 לירה ביטה!
    A-Haben Sie Zigaretten? Ich möchte New Blend.
    V-New Harman haben wir nicht. Bafra gibt es.
    A-Danke.Ich rauche Bafra nicht.
    V-Sonst היה עוד?
    A-האבן סי אספירין?
    V-Aspirin haben wir nicht.Genhen Sie in the Apotheke!
    A-האבן סי ברוט?
    וי-נין, מיין דאם. גהן סי במקרי!
    A-Haben Sie Briefmarken?
    V-Nein, haben wir auch nicht. גהן סי פוסטמט!
    A-Haben Sie auch keine Bagel?
    V-Leider nicht.Genhen Sie zum Simitverkäufer!
    A-Haben Sie Batteren?
    V-Auch Batterien haben wir nicht.Möchten Sie noch etwas?
    A-Ja, 5 Schachteln Streichhölzer, 7Kaugummi, 6Fotoromane, 1Feuerzeug ו- 3 Bleistifte.
    V-Fünf Schachteln Streichhölzer eins fünfundzwanzig, sieben Kaugummi drei Lira fünfzig, sechs Fotoromane achtzehn Lira, ein Feuerzeug siebenundzwanzig einhalb Lira, drei Stifte drei Lira; alles zusammen füntechwan
    A-Entschuldigen Sie, aber ich habe heute kein Geld. Main Mann gibt mir keins. `Morgen`sagt er
    V-Sie haben kein הגיע? וון זה כל כך איסט, דן גיבט`זוך קיין צייטונג, קאוגומי usw.Kommen Sie morgen wieder! Auf Wiedersehen.

    nalanw
    מִשׁתַתֵף

    H- תג גוטן!
    מ-גוטן מורגן!
    H-Ich heisse Hasan.
    M-Ich heisse Meral; und das ist Elisabeth.
    H-Und wer ist das?
    M-Das ist Hans.Bist du Arbeiter?
    H-Nein, Ich bin Student, und du?
    M-Ich bin Arbeiterin. Elizabeth is auch Studentin. Hans is Chauffeur.
    H-Bist du verheiratet?
    M-Nein, Ich bin ledig, mude und arbeitslos.

    שלום לך.
    בוקר טוב.
    ח-שמי חסן איך קוראים לך?
    M- שמי מרל, זאת אליזבת.
    H- מי זה?
    האם זה האנס, נכון?
    ה-לא, אני סטודנטית. מה איתך?
    M- אני עובד, סטודנט באליסבת, וסטודנט בהנס.
    H- אתה נשוי?
    מ-לא, אני רווק, עייף ושומם.

    nalanw
    מִשׁתַתֵף

    א-ווהר היה קומסט?
    T-Aus dem Gefängnis.
    A-Wie? Aus dem Gefängnis? Wen hast du denn im Gefängnis?
    טי-מיין סון הוא ארבע.
    A-Hat hat er getan?
    T-Er hat nichts getan.Nur, er hat eine Bank ausgeraubt.
    א-וורום?
    T-Er אפילו kein Geld.
    A-Hatte er keine Arbeit?
    T-Nein, er ist entlassen worden.
    א-וורום?
    שף verprügelt מכובע T-Er.
    A- היה? שורה Er מן השף verprügelt? Warum?
    T-Der line ihm wenig Geld gegeben und ihn viel arbeiten lassen.
    א-ג'ה ודאן?
    T-Dann hater die Bank ausgeraubt.

    מאיפה אתה בא?
    מכלא טי.
    א-מה? מהכלא? מי בכלא?
    טי-בוי שם.
    א-מה הוא עשה?
    הוא לא עשה כלום, פשוט שדד בנק.
    א-למה?
    לא היה כסף T.
    לא היה A-Isi?
    לא, הוא פוטר.
    א-למה?
    כי הוא היכה את הצ'יף שלו.
    א-איך הוא הרביץ לצ'יף?
    T- נתן מעט כסף, עבד קשה.
    אז אם כן?
    אז הוא שדד את הבנק.

    nalanw
    מִשׁתַתֵף

    H-Wann bist du das erste Mal nach Deutschland gekommen?
    E-Ich bin vor fünf Jahren nach Deutschland gekommen.
    H-Als היה לך du in der Türkei gearbeitet?
    E-Ich habe as Kellner gearbeitet.
    מאת H-Warst du zufrie?
    E-Nein, als Kellner zu arbeiten war eine ziemlich anstrengende Arbeit.
    H- האם היית דו ורנט?
    E-Ich habe sehr wenig verent.
    H-Und היה hast du danach gemacht?
    E-Ich habe als Chauffeur gearbeitet, aber das habe ich dann auch schnell wieder sein lassen.
    H-Warum?
    E-Ich war Tag and Nacht auf den Strassen.
    H-Ja und?
    E-Ich hauch auch einen Unfall gehabt.
    H-Das tut mir leid. Bist du danach nach Deutschland gekommen?
    E-Nein, ich bin sechs Monate in der Türkei ohne Arbeit gewesen.
    מאת H-Warst du zufrie?
    E-Ich war schon zufrieden, aber ich havebein kein Geld gehabt.
    H-Und wie lange hast du gewartet, um mach Deutschland zu kommen?
    E-Nachdem Ich Registriert War, Hbe Ich Vier Jahre Gewartet.

    H- מתי הגעת לראשונה לגרמניה?
    לפני חמש שנים הגעתי לגרמניה.
    מה אתה מנסה H בטורקיה?
    הייתי מלצר אלקטרוני?
    H- האם אתה מרוצה?
    E-No, לעבוד כמלצר זו עבודה מתישה.
    H-Kac עשית כסף?
    E-I הרווחתי מעט מאוד כסף.
    H- מה עשית בהמשך?
    עבדתי כנהג אלקטרוני, אבל עזבתי את זה במהירות.
    H- למה?
    אני הייתי בדרכים יום ולילה.
    נ-אה?
    עשיתי את זה בתאונה אלקטרונית.
    הא-אוי, הגעת לגרמניה אחרי זה?
    E-No, ביקרתי בטורקיה בחצי שנה ריקה.
    H- האם אתה מרוצה?
    E- הייתי מרוצה אבל לא היה לי כסף.
    H- כמה זמן חיכית לבוא לגרמניה.
    חיכיתי ארבע שנים לאחר כתיבת ה- e.

מציג 15 תשובות - 1 עד 15 (סה"כ 54)
  • כדי להשיב לנושא זה עליך להיות מחובר.