Die Blätter der Niederwerfung (As-Sahifat-us-Sadschadiyya) – 52

> פורומים > פסוקים גרמניים, סוראס, חדית'ים > Die Blätter der Niederwerfung (As-Sahifat-us-Sadschadiyya) – 52

ברוכים הבאים לפורומים של ALMANCAX. אתה יכול למצוא את כל המידע שאתה מחפש על גרמניה ועל השפה הגרמנית בפורומים שלנו.
    3,14
    מִשׁתַתֵף

    Sahifat-ul-Sadschadiyy
    Aussprache: sahiifat-ulsadschdschaadiyya
    arabisch: الصحيفة السجادية
    persisch: صحیفه سجادیه
    אנגליש: סהיפה אל-סג'דג'יה

    מאסטר זום Thema siehe:
    Sahifat-ul-Sadschadiyy

    דיי בלטר
    (כפי-Sahifat-ארה"ב-Sadschadiyy א)

    אימאם זאין-א-עבידין (א)

    52. איינס סיינר Bittgebete for dringendes Flehen zu אללה, Dem Erhabenen

    הו אלוהים, Dem nichts verborgen bleibt, weder auf der Erde noch im Himmel. Und wie sollte Dir, oh mein Gott, verborgen bleiben, האם Du Erschaffen hast? האם אתה אמור היה לעשות זאת, האם היה לך להרחיב, שום דבר? Wie sollte das, האם דו סטוירסט, Dir unsichtbar bleiben? Wie könnte jener, der nur durch Deine Versorgung am Leben bleibt, vor Dir fliehen? Wie sollte sich jener, der keinen Ausweg hat außer ב- Deinem Königreich, vor Dir retten?

    Gepriesen bist Du. Die Gottesfürchtigsten unter Deinen Geschöpfen sind jene, die am meisten über Dich wissen. Die unterwürfigsten Dir gegenüber sind unter Ihnen jene, die Dir am gehorsamsten sin. Die Verachtenswertesten unter ihnen sind jene, die Du versorgst und die (demnach) einem others as Dir dienen.

    Gepriesen bist Du. Wer Dir etwas beigesellt und Deine Gesandten leugnet, beeinträchtigt Deine Herrschaft nicht. Wer Deinem Urteil abgeneigt ist, kann Deinen Befehl nicht verändern. Wer Deine Macht leugnet, kann sich nicht schützen vor Dir. Wer einen anderen als Dich anbetet, entgeht Dir nicht, (und selbst) der dem Treffen mit Dir abgeneigt ist, bleibt nicht im Diesseits am Leben.

    Gepriesen bist Du; wie groß Dein Rang, wie überwältigend Deine Herrschaft, wie stark Deine Kraft and wie streng Dein Befehl ist.

    Gepriesen bist Du. Du hast für alle Deine Geschöpfe den Tod bestimmt, sowohl jenen, der an Dich als Einen Einzigen glaubt als auch jenen, der Dich leugnet. Jeder wird מ Tod schmecken, and jeder kehrt zu Dir zurück. Geheiligt und Erhaben bist Du. Es gibt keinen Gott außer Dir, Du bist einzig and hast keinen Partner. Ich bin von Dir überzeugt, ו- ich habe Deine Gesandten bestätigt. Ich habe Dein Buch angenommen und jeden, der außer Dir angebetet wird, verleugnet. Ich habe mich losgesagt von demjenigen, der einen others als Dich anbetet.

    אללה unser, wahrlich erachte ich meine (גוטן) Handlungen morgens und abends für gering. אני בהריון מיין סונדה צו ונדסטה מיין פיהלר. Durch meine Übertretung gegenüber meiner Seele bin ich demütig. Meine Taten haben mich zugrunde gehen lassen. מיין Vorlieben haben mich zu Fall gebracht. Meine Gelüste haben mich zur Verarmung geführt.

    Deshalb bitte ich Dich, oh mein Gebieter mit der Bitte desjenigen, dessen Seele aufgrund seiner übertriebenen Hoffnung nachlässig ist, dessen Körper sorglos ist, weil seine Adern ruhig sind, dessen Herz verführt ist durch die Reichlichkeit der Gaben weld mit dem, was ihm , mit der Bitte desjenigen, der überwältigt wurde von der (übertriebenen) Hoffnung, der von den Vorlieben verführt wurde, der von dem Diesseits beherrscht wurde und der im Schatten des Todes ist, mit der Bitte desjenigen, der seine Sünden für viel hält und seine Fehler zugibt, mit der Bitte desjenigen, der keinen Herrn hat außer Dir, keinen Gebieter, keinen Retter und keine Zuflucht vor Dir hat außer zu Dir.

    Oh mein Gott, ich bitte Dich bei Deinem Pflichtanrecht auf alle Deine Geschöpfe, bei Deinem großen Namen, mit dem Du Deinen Gesandten befohlen hast, damit Dich zu lobpreisen, und bei der Herrlichkeit De grwürdehsigen Seins ehrwürdehsigen, nie verändert und sich nie zu Ende geht, dass Du Muhammad und die Familie Muhammads segnest und dass Du mich durch den Gottesdienst an Dich von allem unabhängig machst, dass Du meine Seele vom Diesseits durch die Furcht vor Dir ablenkst und dass Du mit der Reichlichkeit an Deiner Großzügigkeit aus Deiner Gnade zurückkehren lässt. דן ווהרליך, אני פליה צו דיר.

    Vor Dir habe ich (Ehr-) furcht. Dich bitte ich um Hilfe, und nur auf Dich setze ich Hoffnung. Dich bitte ich und bei Dir suche ich Zuflucht. Dir vertraue ich und Dich allein bitte ich um Unterstützung, bin von Dir überzeugt, und Dir überlasse ich mich. Auf Deine Großzügigkeit und Deine Freigiebigkeit verlasse ich mich.

  • כדי להשיב לנושא זה עליך להיות מחובר.