Die Blätter der Niederwerfung (As-Sahifat-us-Sadschadiyya) – 49

> פורומים > פסוקים גרמניים, סוראס, חדית'ים > Die Blätter der Niederwerfung (As-Sahifat-us-Sadschadiyya) – 49

ברוכים הבאים לפורומים של ALMANCAX. אתה יכול למצוא את כל המידע שאתה מחפש על גרמניה ועל השפה הגרמנית בפורומים שלנו.
    3,14
    מִשׁתַתֵף

    Sahifat-ul-Sadschadiyy
    Aussprache: sahiifat-ulsadschdschaadiyya
    arabisch: الصحيفة السجادية
    persisch: صحیفه سجادیه
    אנגליש: סהיפה אל-סג'דג'יה

    מאסטר זום Thema siehe:
    Sahifat-ul-Sadschadiyy

    דיי בלטר
    (כפי-Sahifat-ארה"ב-Sadschadiyy א)

    אימאם זאין-א-עבידין (א)

    49. Eines seiner Bittgebete Für das Abwehren der Verschwörung der Feinde und das Abwenden ihrer Stärke

    מיין גוט: Du hast mich geleitet, aber iich war nachlässig. Du hast mich ermahnt, aber iich war hartnäckig. Du hast mir Schönes gegeben, aber iich ungehorsam war. דן היה איכ דאנק אנקאנט, היה דו מיר געגען hast, כמו Du mir die Erkenntnis darüber gezeigt hast. Danach habe ich (Dich) um Vergebung בהריון, dann hast Du (mir) verziehen. Ich aber bin rückfällig geworden und Du hast mich (dennoch) bedeckt. Dafür, מיין Gott, gebührt Dir die Dankpreisung.

    Ich bin in the Täler des Untergangs hineingeraten. Ich bin in the Schluchten des Zerfalls hinabgestiegen, במה שנקרא Deinem Zorn und Deiner Bestrafung das das Hinabsteigen darein ausgesetzt war. Mein Mittel zu Dir ist (meine Glaube an) die Einheit Gottes und mein Hilfsmittel ist, dass ich keinen Götzendienst neben Dir hatte and neben Dir keinen anderen Gott angenommen habe. Wahrlich, ich bin mit meiner Seele zu Dir geflohen, zu Dir ist die Zuflucht für den Sündigen, und der Fluchtpunkt dessen, der das Glück seiner Seele hat verloren gehen lassen.

    Wahrlich, wie often hat ein Feind das Schwert seiner Feindschaft gegen mich gezogen, schärfte für mich die Kante seines (großen) Messers und wetzte für mich dessen Klinge. Er hat für mich seine tödlichen Gifte beigemischt und richtete seine zielsicheren Pfeile auf mich. Seine Wächter haben mich nicht aus den Augen gelassen. Und er beabsichtigte, mich Schlimmem auszusetzen und mich aus dem schlimmen Trunk seiner Bitterkeit trinken zu lassen. Daraufhin hast Du, mein Gott meine Schwäche gesehen, die Katastrophen zu ertragen, meine Unfähigkeit denjenigen zu besiegen, der beabsichtigt hat, mich zu bekämpfen und meine Einsamkeit gegen die Vielzahl derjenigen, die e zung in zu ertragen, Weise, an die ich nich gedacht חאב. Dann hast Du Initiative ergriffen, mir Deinen Sieg zu schenken und hast meinen Rücken mit Deiner Kraft gestärkt. Dann hast Du seine Macht gebrochen und ihn in die Einsamkeit gestoßen nach der Vielzahl seiner Unterstützer. Du hast mir die Oberhand über ihn gegeben und das, worauf er abge telling hat, auf ihn zurückfallen lassen. דראופין האסט דו איהן אבג'הרט, אהן דאס הוא סיינן Unmut befriedigte, und er hat seinen Groll nicht gestillt. Wahrlich, er biss seine Fingerspitzen (vor Wut) und kehrte fliehend zurück, so dass Du seine Truppen gebrochen hast.

    מי לעיתים קרובות החייב את אונטרדרוקר גגן מיץ 'Verschwörungen geschmiedet und die Schlingen ihrer Fallen gegen mich geknüpft. Der (Unterdrücker) hat seine Beobachter beauftragt, mich zu beobachten und lauerte mir auf, wie ein Raubtier seinem Opfer auflauert, auf die Nutzung einer Chance gegen sein Opfer wartend, wobei er mir heuchlerische a Freundlichkeit zeigt grot. Als Du, mein Gott, geheiligt und erhaben bist Du, die Verdorbenheit seiner Absichten gesehen hast, und die Hässlichkeit dessen, was er vermnerlicht hat, hast Du ihn kopfüber hineingestürzt in seine Kluft und hast ihn zurückgewfeniner. אז פיל הוא ב- Ungnade nach seiner Halsstarrigkeit, gedemütigt in den Knoten seiner Schlingenfalle, in der er geplant line, mich darin zu sehen. Wäre nicht Deine Gnade, wäre mir beinahe das passiert, was ihm passiert ist.

    מי לעתים קרובות אחד ניידר הוא שונה ממכונת מהירות מהירה. Er hat meinetwegen an seiner Wut gelitten und verletzte mich mit seiner scharfen Zunge. Er hat mir gegrollt, indem er mir seine Schandtaten angehängt hat und machte meine Ehre zu einem Ziel seiner Bestrebungen. Er hat Eigenschaften, die er (selbst) schon hat, mir angehängt, grollte mir mit seiner Verschwörung und zielte auf mich mit seiner List. אז הכן אני דיך, הו מיין גוט, הילספוגז כעסן. Dabei bin ich voller Vertrauen auf Deine schnelle Erfüllung und weiß, dass jemand, der unter dem Schatten Deiner Seite Zuflucht gesucht hat, nicht unterdrückt wird. Jener, der Sicherheit sucht in der Burg Deiner Unterstützung, wird niemals in Schrecken versetzt werden. Daraufhin hast Du mich verschanzt vor seiner Stärke durch Deine Macht.

    לעתים קרובות יש לך את וולקן פון אונרוונשטם פון מיר אבגנדט, וולקן דר גאבן על מיך רגנן לאסן, באך der Gnade fließen לאסן, (מיך) קלייד עם Unversehrtheit, die Quellen von (schlimmen) Ereignissen zum Versiegen gebracht umfassendesge.

    לעתים קרובות יש לך דו גוטה אננהמן (über Dich) bestätigt, Mittellosigkeit aufgehoben, nach einem Fallen hochgeholfen und Bedürftigkeit abgewendet.

    Das alles waren Gaben und aus Großzügigkeit Deinerseits, trotz der intensiven Beschäftigung mit dem Ungehorsam Dir gegenüber während all diesem. Meine schlechten Taten haben Dich nicht daran gehindert, Deine Gefälligkeiten zu vollenden, und das hat mich (dennoch) nich davon abgehalten, die Dinge zu begehen, die Deine Unzufriedenheit nach sich ziehen. Du wirst nicht über das befragt, היה דו טוסט.

    ווהרליך, דו וורסט געבטן, וד האסט געגבן. Du wurdest (auch) nicht gebeten, und dennoch hast Du von Dir aus gegeben. אום דיין הולד נעשה ארסוככט ודו האסט ניכט gezögert. הו מיין Gebieter, Du wolltest unbedingt Gefälligkeit, Gunst, Großzügigkeit und Gaben (schenken). Ich (hingegen) wollte unbedingt ב- Deine Verbote stürzen, Deine Gesetze überschreiten und Deine Drohung vernachlässigen. Wahrlich, Dir gebührt die Dankpreisung, mein Gott, als ein Mächtiger, Der nicht besiegt werden kann und Jener, Der Geduld besitzt und es nicht eilig hat.

    Hier steht derjenige, der die Reichlichkeit der Gaben gesteht, der diesen mit Nachlässigkeit begained ist und der seiner Seele gegenüber Vergeudung bezeugt.

    Allah unser, ich ersuche Deine Nähe durch die erhabene Religion Muhammads und den glänzenden Weg Alis und wende mich an Dich, durch sie beide mich von [diesem und jenem] [1] Bösen zu schützen, denn das fällt Dir bei Deinem Reichtum nich schwer und erschöpft Dich nicht bei Deiner Macht, denn Du bist aller Dinge mächtig.

    אז schenke mir, oh mein Gott, von Deiner Gnade und Deiner ständigen Erfolgsleitung, was ich as one Leiter annehmen kann, um damit zu Deiner Zufriedenheit emporzusteigen und mit welcher ich vor Deiner Bestrafung sicher bin, oh Gnädigster aller Gnädigen.

    [1] Wenn er bestimmte Feinde gemeint hat.

  • כדי להשיב לנושא זה עליך להיות מחובר.