אלר גוטן דינג 'סינד דריי.
"דברים טובים באים שלוש פעמים" היא פתגם גרמני שניתן לתרגם כ"דברים טובים באים שלוש פעמים". זה מקביל לאמרה הטורקית, "החגב עושה קפיצה אחת, שתי קפיצות, ונלכד בפעם השלישית".
אלר אנפאנג איסט שוור.
זוהי פתגם גרמני שמשמעותו "כל ההתחלות קשות".
לוגן האבן קורזה ביינה.
זוהי פתגם גרמני שניתן לתרגם לטורקית "לשקרים יש רגליים קצרות". זה אומר שכל שקר שנאמר יחזור בקרוב כדי לפגוע באדם לו שיקר.
Eulen nach Athen tragen.
זהו ביטוי גרמני שניתן לתרגם לטורקית כ"נושא ינשוף לאתונה". זה אומר לעשות דברים חסרי תועלת ולבזבז זמן.
Wasser unter der Brücke.
זהו ביטוי גרמני שניתן לתרגם לטורקית כ"מים מתחת לגשר". זה אומר שמה שקרה נעשה, מה שקרה בעבר הוא בעבר.